Gad Kaynar Kissinger für #kkl40 „Friedenskultur“
Kompromissvorschlag
Ich schlage einen Kompromiss vor.
Ich werde mich ganz dünn zerreiben
bis nichts übrig ist als trockenes Holz
bis ich so sehr glänze
dass die Sonne von meinem Anblick geblendet
mit mir eure Papierleichen
durchlöchert
Ich schlage einen Kompromiss vor.
Ich werde in leeren Sitzungssälen stehen wie ein
Rufzeichen bis die richtigen Geister
die richtigen Sesseln füllen bis
Papiere ausgetauscht werden Hand zu Hand
oder im Flug Hauptsache
der Frieden zieht ein in die von Wahnsinn geschlagenen
Knochen dieses Hause und Erleichterung wird zuteil
jenen die an seine Tore kommen
die sich heulend öffnen über ihnen und
reißend schließen über ihnen wie das Maul eines Krokodils vor seiner
wahren
Ruhe
Ich schlage einen Kompromiss vor
Ich halte ein Taxi an und schlage dem Fahrer vor
Ich kaufe eine Zeitung und schlage dem Verkäufer vor
Ich gehe mit meinem Hund spazieren und schlage seiner Notdurft vor
Ich komme zum Therapeuten und schlage meinen Komplexen vor
ganz fein zermahlen ist zu Staub, zu Mehl
und das werde ich zum Brot der Gesichter backen
und zum Brot der Augen
und zum Brot des Lächelns
und Frieden wird in meine Tore einziehen und Ruhe in meine
Knochen die zermalmt werden
in den Hundehütten und Erleichterung wird dem Krokodil
zuteil werden das mich verschlungen mitsamt der Sonne
und einem Digestif
Deutsche Übersetzung – Liliane Meilinger

Gad Kaynar Kissinger
Geboren 1947, lebt in Tel Aviv. Prof. Emer. Universität Tel Aviv, Gastprofessor – LMU München und VIU (Venice International University). Dramaturg, Regisseur, Schauspieler, Übersetzer. Für seine Ibsen-Übersetzungen wurde ihm 2009 vom norwegischen König der Titel „Ritter ersten Ranges“ verliehen. Vorsitzender des „Allgemeinen Vereins von Schriftstellern in Israel“. Verbreitete Dichtungs Veröffentlichungen Israel und weltweit. 8 Publikationen in Hebräisch (in Prosa, Sifriyat Poalim, HaKibbiutz HaMeuchadת, Safra und Ktav Velage), 1 in Spanisch und Hebräisch 2015 (Verbum, Madrid), 1 in Englisch 2021 (Atmosphere Press, Huston Texas). ASI-Preis für den Band „Hör- und Konzentrationsstörungen“ ( 2010). Dichtungs Übersetzungen: Deutsch, Englisch, Spanish, Italienich, Portuguesisch, Griechisch, Arabisch.
Über #kkl HIER
